検索キーワード「tororo」に一致する投稿を関連性の高い順に表示しています。 日付順 すべての投稿を表示
検索キーワード「tororo」に一致する投稿を関連性の高い順に表示しています。 日付順 すべての投稿を表示

2010年10月2日土曜日

Autumn #5: Tororo Omelet / 秋#5:とろろのオムレツ

Can't make an omelet without breaking any eggs? Not always.
英語のことわざで「卵を割らずにオムレツは作れない。」賛成できません。

Faced with the terrifying prospect of having to clear my fridge of leftovers before being able to buy new ingredients to play with, I disproved one old proverb while proving another: "Necessity is the mother of invention."
冷蔵庫にある材料を使わなきゃと思いながら、この卵を割らないオムレツを作った。

At my disposal: the nagaimo and edamame of Autumn #3, leftover rice, and little sweet red peppers. 使わなければならない材料は秋#3の長いもと枝豆、残りのご飯と赤ピーマン。

I opted for a an omelet, the preparation of which was almost identical to Autumn #3, except I mixed the tororo with yuzu kosho (a spice made by grinding together the Japanese citrus fruit, yuzu, with chiles) and then fried it up in a pan, stuffed (rather overzealously) with edamame, slivers of red pepper, and rice.
作り方はだいたい秋#3のとろろ丼と同じですが、とろろにゆずこしょうを入れて、フライパンで揚げた。中に(ちょっと多めの)枝豆、ご飯、赤ピーマンも入れた。

And: voila!
じゃじゃーん!

The nicest part was probably the bits in which the edamame got fried into the tororo:
一番気に入れたのは枝豆もとろろと一緒にに揚げたところかなー
ごちそうさまでした!

2010年9月29日水曜日

Autumn #3: Edamame and Persimmon Tororo Donburi / 秋#3:枝豆と柿のとろろどんぶり

There is an expression in Japanese: "Shokuyoku no Aki." It translates into "Appetizing Autumn." 食欲の秋ですね。

I can't even walk down the street without the being stopped in my tracks by the produce spilling out of the mom and pop shops. 今の八百屋で青物大盛り。。。圧倒的な気持ち!

Just last night I couldn't resist the temptation to buy fresh edamame on the stalk. 昨日どうしても新鮮な枝豆を買いたくなってしまった。。。

Afterall, "edamame" does mean "beans on a twig." 枝豆っていうから、枝で買うともっと適当でしょう?

But what to do with them? それで、枝豆とどうすればいいかなー

Then I remembered another fall favorite: the persimmon. そうね!もうひとつの秋の味を思い出した!
I first discovered persimmons as a fifteen-year-old living in Japan. They baffled me. They were like the lovechild of a tomato and an apple. All I knew for certain was that I wanted to eat them. A lot of them.

柿との初めの出会いは15歳の時だった。日本に来たばかりで、この果実は特に不思議だと思った。トマトとリンゴの隠し子じゃないの?
Whatever it was, it was love at first bite. 一口惚れだった。

Today the weather was perfect for something light, so I thought I would go ahead with my plan, and make an early autumn donburi. 今日の天気も晴れて、ちょうど軽い初秋がおいしいの日。

A donburi is basically a one-bowl rice dish. To bind together the bright green edamame and the vivacious orange persimmon, I turned to the nagaimo, or "long potato." 枝豆と柿を結ぶことを長いもに任せた。
Ain't much to look at, but like so many brutes, the nagaimo has a sensitive interior. いる人間のように外面はひどいけど内面はきれいな長いも。
The inside of this root vegetable, when grated, makes tororo: a cloud of white goo upon which I intended to rest my autumnal jewels. これでとろろの雲の上に枝豆と柿を載せる。

First, I parboiled the edamame and then shelled them. まず、枝豆をゆでて、さやをとった。





Such bright little beans! なんと元気なみどり豆ちゃん!

After dicing the persimmon, I then peeled and grated the nagaimo, filling a bowl with neba-neba : slimy deliciousness. それで柿をさいの目に切って、長いもをおろして、とろろのねばねばを生かした。
Neba neba! ねばねば!

Then I simply mixed all three, and poured them over my rice:
この三つを混ぜて、ご飯にかけた:
For seasoning, a little soy sauce and wasabi...
醤油とわさびで味付けして。。。


                          AND EAT IT! 食う食う食う!

2010年11月8日月曜日

Autumn #12: One bad egg may spoil my lunch, but not the bunch / 秋#12:食通の卵。とそのあたり。

A little over a week ago, I had the great pleasure of deepening my intimacy with one of my favorite elixirs...
しょっちゅう焼酎!





Ah, shochu! So similar to humble water, yet so much more potent. In the sobering light of day, however, its glowing promise dimmed. The Japanese term for a hangover is "two-days drunkenness." With the help of a light case of food poisoning, the "two days" turned into a week of a self-pitying, vaguely unsettling stupor.
夜の輝きは朝の暗い苦労。二日酔いより一週間酔いになると、あら。。。食あたりの疑問も。

Thinking back, there were about four raw eggs of varying degrees of trustworthiness, and a rather pink mouthful or two of grilled chicken, all of which I had consumed either with or shortly after the offending shochu.
ちょっとだけ考えても、4個の生卵、生ぽいの焼き鳥。。。容疑者は少なくないね。

So, in reviewing my equations, I hit upon this formula: (copious amounts of shochu) + (raw eggs of suspicious extraction) 
それで、(焼酎)+ (生卵、鶏肉)=





One week of a diet based on Seirogan pills. The key ingredient seems to be creaosote, which Wikipedia (alarmingly!) informs me is a kind of coal tar.
1週間の正露丸ダイエット。

But I'm back on the horse! Or, rather, under the chicken! A little touch of salmonella is no fun, but a life without runny eggs is no life at all. What better way to celebrate the newly harmonious relationship between myself and my guts than with an omelet?
でも私とわが内蔵の関係が改めて仲良くなって、一個だけのいやな卵を食べるは食通の卵の運命と理解して、卵を防ぐなら人生の意味もないぐらいので、また卵を挑戦!オムレッツはいかがですか。

And the eggs here in Japan are so very yellow and seductive.Whisked with a little bit of miso and mirin, they are irresistible.
それとも、日本の卵は特に魅力的です。ほら、みそとみりんと混ぜって:





It is a sunny-side-up universe.
太陽の色。

I decided to make a whole brunch out of it, a meal that I've missed for the past few months. Still a little wary of bloody mary, I stuck to the basics: eggs, starch, some greens.
このオムレッツ懐かしいニューヨーク式のブランチを作ろうと思った。

For the starch, I turned to these happy little fellows who found me on one of my local wanderings:
ポテトのためにこの子を:



They are wee little yamaimo sprouts. Yamaimo is a monster of a root vegetable when it reaches full-size, and is most commonly grated into a lusciously slimy goo called tororo.

山芋の芽だ!






These little guys resembled a gang of starchy insects (hard to see how to make this posting less appetizing). Each was quite small on its own:
ちょっと虫の群れのようだ(本当にだんだん気持ち悪くなっているね)。一匹ずつは可愛い。





So, I threw the whole gang in a hot frying pan with oil. In the meantime, I put some sliced up eringi mushroom in the toaster oven.
群れをフライパンに。そうして、エリンギをトースターに。





Eringi mushrooms are incredibly fragrant and meaty.You would be doing yourself no disservice to just grill and devour them.
エリンギの焼くとものすごく味を生かす。。。

But we have an omelet in the works. So: potatoes pan fried, eggs beaten, mushrooms toasted. I also fried some tomatoes for good measure, and made a side salad with a prominent dose of shiso, Japanese mint-basil leaf. Shiso makes a mean cocktail ingredient, too (as bartenders at NYC's bozu and Angel's Share know), but my liver remains a bit shy.
そのオムレッツにフライトマト、しそ入りサラダ。しそといろいろなおいしいカクテルが作れるけれども、肝臓はまだ「酒なんかイヤ」っと強く主張している。



Brunch, a New York institution! ブランチができたよ!



I suppose some institutions can be imported after all. But even so, there is a twist.
クローズアップ!







The mini yamaimo turned out to be little treasures. Although they still vaguely (or clearly) resembled buggy bugs.
山芋の芽もこの食通の卵の口に合った。







Well, their buggy marching across my plate can't deter me. Not in the face of such deliciousness. A little ugly root vegetables, or even a little chicken sashimi, can't stop the adventurous palate. Yet.
やはり虫と似てるね。でも虫の形の芋も、ちょっとした食あたりも、この冒険的な食通を止められません!
まだ。