There is an expression in Japanese: "Shokuyoku no Aki." It translates into "Appetizing Autumn." 食欲の秋ですね。
I can't even walk down the street without the being stopped in my tracks by the produce spilling out of the mom and pop shops. 今の八百屋で青物大盛り。。。圧倒的な気持ち!
Just last night I couldn't resist the temptation to buy fresh edamame on the stalk. 昨日どうしても新鮮な枝豆を買いたくなってしまった。。。
Afterall, "edamame" does mean "beans on a twig." 枝豆っていうから、枝で買うともっと適当でしょう?
But what to do with them? それで、枝豆とどうすればいいかなー
Then I remembered another fall favorite: the persimmon. そうね!もうひとつの秋の味を思い出した!
I first discovered persimmons as a fifteen-year-old living in Japan. They baffled me. They were like the lovechild of a tomato and an apple. All I knew for certain was that I wanted to eat them. A lot of them.
柿との初めの出会いは15歳の時だった。日本に来たばかりで、この果実は特に不思議だと思った。トマトとリンゴの隠し子じゃないの?
Whatever it was, it was love at first bite. 一口惚れだった。
Today the weather was perfect for something light, so I thought I would go ahead with my plan, and make an early autumn donburi. 今日の天気も晴れて、ちょうど軽い初秋がおいしいの日。
A donburi is basically a one-bowl rice dish. To bind together the bright green edamame and the vivacious orange persimmon, I turned to the nagaimo, or "long potato." 枝豆と柿を結ぶことを長いもに任せた。
Ain't much to look at, but like so many brutes, the nagaimo has a sensitive interior. いる人間のように外面はひどいけど内面はきれいな長いも。
The inside of this root vegetable, when grated, makes tororo: a cloud of white goo upon which I intended to rest my autumnal jewels. これでとろろの雲の上に枝豆と柿を載せる。
First, I parboiled the edamame and then shelled them. まず、枝豆をゆでて、さやをとった。
Such bright little beans! なんと元気なみどり豆ちゃん!
After dicing the persimmon, I then peeled and grated the nagaimo, filling a bowl with neba-neba : slimy deliciousness. それで柿をさいの目に切って、長いもをおろして、とろろのねばねばを生かした。
Neba neba! ねばねば!
Then I simply mixed all three, and poured them over my rice:
この三つを混ぜて、ご飯にかけた:
For seasoning, a little soy sauce and wasabi...
醤油とわさびで味付けして。。。
AND EAT IT! 食う食う食う!
0 件のコメント:
コメントを投稿